Presenter Information

Brisa del BosqueFollow

Document Types

Individual Presentation

Start Date

2-23-2024 5:20 PM

End Date

2-23-2024 5:40 PM

Abstract

En esta investigación cualitativa, he entrevistado a 5 instructores de SHL y a 5 padres/madres de familia con estudiantes de herencia en grados K-12, para escuchar sus opiniones sobre el uso del “haiga” en el salón de clases SHL en los Estados Unidos y en los hogares de hablantes de español como lengua de herencia.

Algunos de los temas y preguntas durante las entrevistas fueron:

¿Cómo se enseña el uso de “haiga”?

¿Se debe enseñar?

¿Se promueve su uso?

¿Lo usas en casa o en tus clases?

¿Se debe corregir?

¿Cuál es la diferencia entre haiga y haya?

El corregir el uso de regionalismos, arcaísmos y formas familiares del lenguaje, puede causar una actitud en la que los estudiantes o hablantes de herencia dejen de usar su lengua de herencia, por vergüenza o por temor a ser rechazados (Moreno, 2021).

Potowski (2002, 2020, 2022) explica que el uso de haiga debe ser bienvenido en el habla informal y se les puede enseñar a los estudiantes que como en una fiesta, el habla formal es como un atuendo formal. Ambas formas de haber pueden ser usadas en situaciones diversas.

En mi práctica como instructora K-12 he notado que instructores que provienen de áreas o estudios más formales del español, en países hispanos, tienden a rechazar el uso de “haiga”, mientras que instructores que llevan más tiempo estudiando la pedagogía de lengua de herencia en los Estados Unidos, suelen estar más abiertos al uso común de diversos hablantes. Busco analizar las opiniones y actitudes de instructores de SHL y compararlas con las de madres y padres de estudiantes SHL en los Estados Unidos, para concluir si “haiga” es bienvenido o no en las aulas SHL, y en los hogares donde se habla español como lengua de herencia.

Share

COinS
 
Feb 23rd, 5:20 PM Feb 23rd, 5:40 PM

¿Es bienvenido el uso de “haiga” en clases de SHL? Reacciones y experiencias en clases de herencia en los Estados Unidos

En esta investigación cualitativa, he entrevistado a 5 instructores de SHL y a 5 padres/madres de familia con estudiantes de herencia en grados K-12, para escuchar sus opiniones sobre el uso del “haiga” en el salón de clases SHL en los Estados Unidos y en los hogares de hablantes de español como lengua de herencia.

Algunos de los temas y preguntas durante las entrevistas fueron:

¿Cómo se enseña el uso de “haiga”?

¿Se debe enseñar?

¿Se promueve su uso?

¿Lo usas en casa o en tus clases?

¿Se debe corregir?

¿Cuál es la diferencia entre haiga y haya?

El corregir el uso de regionalismos, arcaísmos y formas familiares del lenguaje, puede causar una actitud en la que los estudiantes o hablantes de herencia dejen de usar su lengua de herencia, por vergüenza o por temor a ser rechazados (Moreno, 2021).

Potowski (2002, 2020, 2022) explica que el uso de haiga debe ser bienvenido en el habla informal y se les puede enseñar a los estudiantes que como en una fiesta, el habla formal es como un atuendo formal. Ambas formas de haber pueden ser usadas en situaciones diversas.

En mi práctica como instructora K-12 he notado que instructores que provienen de áreas o estudios más formales del español, en países hispanos, tienden a rechazar el uso de “haiga”, mientras que instructores que llevan más tiempo estudiando la pedagogía de lengua de herencia en los Estados Unidos, suelen estar más abiertos al uso común de diversos hablantes. Busco analizar las opiniones y actitudes de instructores de SHL y compararlas con las de madres y padres de estudiantes SHL en los Estados Unidos, para concluir si “haiga” es bienvenido o no en las aulas SHL, y en los hogares donde se habla español como lengua de herencia.